< Fjalët e urta 13 >

1 Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.
智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
2 Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë.
人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
3 Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit.
謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
4 Shpirti i përtacit dëshiron dhe nuk ka asgjë, por shpirti i atyre që janë të kujdesshëm do të kënaqet plotësisht.
懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
5 I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.
義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
6 Drejtësia ruan atë që ndjek një rrugë të ndershme, por pabesia e rrëzon mëkatarin.
行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
7 Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri.
假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
8 Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.
人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
9 Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet.
義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
10 Nga krenaria rrjedhin vetëm grindjet, por dituria është me ata që u kushtojnë kujdes këshillave.
驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
11 Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t’i shtohet ajo.
不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
12 Pritja e zgjatur e ligështon zemrën, por dëshira e plotësuar është një dru i jetës.
所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
13 Ai që përçmon fjalën do të shkatërrohet, por ai që respekton urdhërimin do të shpërblehet.
藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
14 Mësimet e të urtit janë burim jete për t’i evituar dikujt leqet e vdekjes.
智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
15 Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm.
美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
16 Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.
凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
17 Lajmëtari i keq bie në telashe, por lajmëtari besnik sjell shërim.
奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
18 Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet.
棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
19 Dëshira e realizuar është e ëmbël për shpirtin, por për budallenjtë është një gjë e neveritshme largimi nga e keqja.
所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
20 Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq.
與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
21 E keqja përndjek mëkatarët, por i drejti do të shpërblehet me të mirën.
禍患追趕罪人; 義人必得善報。
22 Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin.
善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
23 Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.
窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
24 Kush e kursen shufrën urren birin e vet, por ai që e do e korrigjon me kohë.
不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
25 I drejti ha sa të ngopet, por barku i të pabesëve vuan nga uria.
義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。

< Fjalët e urta 13 >