< Fjalët e urta 12 >

1 Kush e do korrigjimin do diturinë, por ai që e urren kritikën është budalla.
אהב מוסר אהב דעת ושנא תוכחת בער׃
2 Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.
טוב יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע׃
3 Njeriu nuk bëhet i qëndrueshëm me pabesinë, por rrënja e të drejtëve nuk do të lëvizet kurrë.
לא יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל ימוט׃
4 Gruaja e virtytshme është kurora e burrit të saj, por ajo që e turpëron është si një krimb në kockat e tij.
אשת חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃
5 Mendimet e të drejtëve janë drejtësia, por synimet e të pabesëve janë mashtrimi.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה׃
6 Fjalët e të pabesëve rrinë në pritë për të derdhur gjak, por goja e njerëzve të drejtë do t’i çlirojë.
דברי רשעים ארב דם ופי ישרים יצילם׃
7 Të pabesët janë përmbysur dhe nuk janë më, por shtëpia e të drejtëve do të mbetet më këmbë.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד׃
8 Një njeri lëvdohet për gjykimin e tij, por ai që ka një zemër të çoroditur do të përçmohet.
לפי שכלו יהלל איש ונעוה לב יהיה לבוז׃
9 Éshtë më mirë të të çmojnë pak dhe të kesh një shërbëtor, se sa të të nderojnë dhe të mos kesh bukë.
טוב נקלה ועבד לו ממתכבד וחסר לחם׃
10 I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃
11 Kush punon tokën e tij do të ngopet me bukë, por ai që shkon pas kotësive është pa mend.
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף ריקים חסר לב׃
12 I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן׃
13 Njeriu i keq kapet në kurthin e mëkatit të buzëve të tij, por i drejti do t’i shpëtojë fatkeqësisë.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק׃
14 Njeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij.
מפרי פי איש ישבע טוב וגמול ידי אדם ישוב לו׃
15 Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם׃
16 Budallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin.
אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃
17 Ai që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה׃
18 Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃
19 Buza që thotë të vërtetën, do të bëhet e qëndrueshme përjetë, por gjuha që gënjen zgjat vetëm një çast.
שפת אמת תכון לעד ועד ארגיעה לשון שקר׃
20 Mashtrimi është në zemrën e atyre që kurdisin të keqen, por për ata që këshillojnë paqen ka gëzim.
מרמה בלב חרשי רע וליעצי שלום שמחה׃
21 Asnjë e keqe nuk do t’i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe.
לא יאנה לצדיק כל און ורשעים מלאו רע׃
22 Buzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij.
תועבת יהוה שפתי שקר ועשי אמונה רצונו׃
23 Njeriu i matur e fsheh diturinë e tij, por zemra e budallenjve shpall budallallëkun e tyre.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃
24 Dora e njeriut të kujdeshëm do të sundojë, por dora e përtacëve do t’i nënshtrohet punës së detyrueshme.
יד חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס׃
25 Shqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë.
דאגה בלב איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃
26 I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃
27 Përtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme.
לא יחרך רמיה צידו והון אדם יקר חרוץ׃
28 Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.
בארח צדקה חיים ודרך נתיבה אל מות׃

< Fjalët e urta 12 >