< Fjalët e urta 12 >

1 Kush e do korrigjimin do diturinë, por ai që e urren kritikën është budalla.
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער
2 Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע
3 Njeriu nuk bëhet i qëndrueshëm me pabesinë, por rrënja e të drejtëve nuk do të lëvizet kurrë.
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט
4 Gruaja e virtytshme është kurora e burrit të saj, por ajo që e turpëron është si një krimb në kockat e tij.
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה
5 Mendimet e të drejtëve janë drejtësia, por synimet e të pabesëve janë mashtrimi.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה
6 Fjalët e të pabesëve rrinë në pritë për të derdhur gjak, por goja e njerëzve të drejtë do t’i çlirojë.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם
7 Të pabesët janë përmbysur dhe nuk janë më, por shtëpia e të drejtëve do të mbetet më këmbë.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד
8 Një njeri lëvdohet për gjykimin e tij, por ai që ka një zemër të çoroditur do të përçmohet.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז
9 Éshtë më mirë të të çmojnë pak dhe të kesh një shërbëtor, se sa të të nderojnë dhe të mos kesh bukë.
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם
10 I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי
11 Kush punon tokën e tij do të ngopet me bukë, por ai që shkon pas kotësive është pa mend.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב
12 I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן
13 Njeriu i keq kapet në kurthin e mëkatit të buzëve të tij, por i drejti do t’i shpëtojë fatkeqësisë.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק
14 Njeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij.
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו
15 Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם
16 Budallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin.
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום
17 Ai që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה
18 Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא
19 Buza që thotë të vërtetën, do të bëhet e qëndrueshme përjetë, por gjuha që gënjen zgjat vetëm një çast.
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר
20 Mashtrimi është në zemrën e atyre që kurdisin të keqen, por për ata që këshillojnë paqen ka gëzim.
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה
21 Asnjë e keqe nuk do t’i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע
22 Buzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij.
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו
23 Njeriu i matur e fsheh diturinë e tij, por zemra e budallenjve shpall budallallëkun e tyre.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת
24 Dora e njeriut të kujdeshëm do të sundojë, por dora e përtacëve do t’i nënshtrohet punës së detyrueshme.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס
25 Shqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë.
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה
26 I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם
27 Përtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme.
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ
28 Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות

< Fjalët e urta 12 >