< Fjalët e urta 12 >

1 Kush e do korrigjimin do diturinë, por ai që e urren kritikën është budalla.
喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是畜類。
2 Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.
善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
3 Njeriu nuk bëhet i qëndrueshëm me pabesinë, por rrënja e të drejtëve nuk do të lëvizet kurrë.
人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
4 Gruaja e virtytshme është kurora e burrit të saj, por ajo që e turpëron është si një krimb në kockat e tij.
才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
5 Mendimet e të drejtëve janë drejtësia, por synimet e të pabesëve janë mashtrimi.
義人的思念是公平; 惡人的計謀是詭詐。
6 Fjalët e të pabesëve rrinë në pritë për të derdhur gjak, por goja e njerëzve të drejtë do t’i çlirojë.
惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Të pabesët janë përmbysur dhe nuk janë më, por shtëpia e të drejtëve do të mbetet më këmbë.
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
8 Një njeri lëvdohet për gjykimin e tij, por ai që ka një zemër të çoroditur do të përçmohet.
人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。
9 Éshtë më mirë të të çmojnë pak dhe të kesh një shërbëtor, se sa të të nderojnë dhe të mos kesh bukë.
被人輕賤,卻有僕人, 強如自尊,缺少食物。
10 I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.
義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
11 Kush punon tokën e tij do të ngopet me bukë, por ai që shkon pas kotësive është pa mend.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
12 I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt.
惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。
13 Njeriu i keq kapet në kurthin e mëkatit të buzëve të tij, por i drejti do t’i shpëtojë fatkeqësisë.
惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
14 Njeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij.
人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
15 Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
16 Budallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin.
愚妄人的惱怒立時顯露; 通達人能忍辱藏羞。
17 Ai që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime.
說出真話的,顯明公義; 作假見證的,顯出詭詐。
18 Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.
說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
19 Buza që thotë të vërtetën, do të bëhet e qëndrueshme përjetë, por gjuha që gënjen zgjat vetëm një çast.
口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
20 Mashtrimi është në zemrën e atyre që kurdisin të keqen, por për ata që këshillojnë paqen ka gëzim.
圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。
21 Asnjë e keqe nuk do t’i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe.
義人不遭災害;惡人滿受禍患。
22 Buzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij.
說謊言的嘴為耶和華所憎惡; 行事誠實的,為他所喜悅。
23 Njeriu i matur e fsheh diturinë e tij, por zemra e budallenjve shpall budallallëkun e tyre.
通達人隱藏知識; 愚昧人的心彰顯愚昧。
24 Dora e njeriut të kujdeshëm do të sundojë, por dora e përtacëve do t’i nënshtrohet punës së detyrueshme.
殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。
25 Shqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë.
人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。
26 I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.
義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。
27 Përtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme.
懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
28 Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.
在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。

< Fjalët e urta 12 >