< Fjalët e urta 11 >

1 Peshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen.
诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
2 Kur vjen kryelartësia, vjen edhe turpi; por dituria është me njerëzit e thjeshtë.
骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
3 Njerëzit e drejtë udhëhiqen nga ndershmëria, por ligësia e të pabesëve do t’i shkatërrojë këta.
正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
4 Pasuritë nuk sjellin dobi ditën e zemërimit, por drejtësia të shpëton nga vdekja.
发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
5 Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.
完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
6 Drejtësia e njerëzve të drejtë i çliron këta, por njerëzit e pabesë do të kapen nga vetë ligësia e tyre.
正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
7 Kur vdes një i pabesë, shpresa e tij humb dhe shpresa e njerëzve të padrejtë davaritet.
恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
8 I drejti çlirohet nga fatkeqësia, por i pabesi i zë vendin.
义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
9 Me gojën e tij hipokriti shkatërron të afërmin e tij, por të drejtët çlirohen për shkak të dijes së tyre.
不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
10 Kur të drejtët begatohen, qyteti gëzohet; por kur vdesin të pabesët, dëgjohen britma gëzimi.
义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
11 Nga bekimi i njerëzve të drejtë qyteti ngrihet, por goja e të pafeve e çon në shkatërrim.
城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
12 Kush e përbuz të afërmin e tij nuk ka mend, por njeriu i matur hesht.
藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
13 Kush shkon rreth e qark duke përfolur, nxjerr sekretet, por ai që ka një shpirt besnik i fsheh ato.
往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
14 Pa një udhëheqje të urtë populli bie, por gjen shpëtim në numrin e madh të këshilltarëve.
无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
15 Kush bëhet garant për një të huaj do të pësojë dëmet e këtij veprimi, por ai që refuzon të japë dorën si garant është i sigurt.
为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
16 Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.
恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
17 Njeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij.
仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
18 I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt.
恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
19 Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.
恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
20 Të çoroditurit nga zemra janë të neveritur për Zotin, por ata që janë të ndershëm në sjelljen e tyre pëlqehen nga ai.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
21 Edhe kur i shtrëngon dorën një tjetri për një besëlidhje, njeriu i keq nuk do të mbetet i pandëshkuar, por pasardhësit e të drejtëve do të shpëtojnë.
恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
22 Si një unazë ari në feçkën e një derri, kështu është një grua e bukur që nuk ka mend.
妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
23 Dëshira e të drejtëve është vetëm e mira, por shpresa e të pabesëve është zemërimi.
义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
24 Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër.
有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
25 Njeriu bujar do të pasurohet dhe ai që vadit do të vaditet gjithashtu.
好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
26 Populli mallkon atë që nuk pranon të japë grurin, por bekimi bie mbi kokën e atij që e shet.
屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
27 Kush kërkon me zell të mirën fiton dashamirësinë, por ai që kërkon të keqen, kjo do t’i bjerë mbi të.
恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
28 Kush ka besim në pasuritë e tij do të rrëzohet, por të drejtët do të çelin si gjethe.
倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
29 Ai që bën rrëmujë në shtëpinë e vet do të trashëgojë erën, dhe budallai do të jetë shërbëtori i atij që është i urtë nga zemra.
扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
30 Fryti i të drejtit është një dru i jetës, dhe ai që shtie në dorë shpirtërat është i urtë.
义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
31 Ja, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!
看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?

< Fjalët e urta 11 >