< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”

< Fjalët e urta 1 >