< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Fjalët e urta 1 >