< Filipianëve 1 >

1 Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ତିମତି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ରୀ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା, ପିଲିପି ଗା଼ଡ଼ାତା ମାନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ କୁଲମିତି କାଜାରି, ଇଞ୍ଜାଁ କୁଲମିତି ସେ଼ବା କିନାରାକି ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ।
2 paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏଚର ଦେବା ଅଣ୍‌ପି ମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏଚର ଦେବା ନା଼ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ ।
4 duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
ନା଼ନୁ ବାରେଦିନା ମିଙ୍ଗେତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିନାଟି ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଇଁ,
5 për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀ ମୂଲୁ ଦିନାଟିଏ ନୀଏଁ ପାତେକା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ସା଼ୟେମି କିହିମାଞ୍ଜାଦେରି,
6 duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈ କାତାତି ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଆମିନି ପ୍ରବୁ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ନେହିଁ କାମା ମା଼ଟ୍‌ହାମାନେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ୱେଣ୍ଡାୱା଼ନି ଦିନା ରା଼ନି ପାତେକା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ କିନେସି ।
7 Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ବାରେତାକି ନା଼ ଇଲେତି ଅଣ୍‌ପିନାୟି ମାନେ, ମୀରୁ ବାରେ ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ତଲେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନି କାୟିଦିତା ଆଣ୍ତିମାଞ୍ଜାଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାତି ସାତା ପାର୍‌ମାଣା ତ଼ସାଲି ନା଼ ତଲେ ଆଣ୍ତାମାଞ୍ଜାଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନା଼ ହିୟାଁତା ମିଙ୍ଗେ ଆବାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
8 Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏଚିବେ଼ଲାତା ନା଼ନୁ ୱେହ୍‌ଇଁ, ଏ଼ଦି ସାତା, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ନା଼ ସା଼କି ।
9 Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
ଅ଼ଡ଼େ, ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟି ଈଦି, ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ନେହିଁ ବୁଦି ପୁନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ହା଼ରେ ହା଼ରେକା ପାଡା ଆ଼ପେ,
10 që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
୧୦ଏ଼ନିକିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼ଚାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ୱା଼ନି ଦିନାତା ସୁଦୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନିନ୍ଦା ଗାଟାତେରି ଆ଼ଅତେରି,
11 të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
୧୧ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ଇଞ୍ଜାଁ ନେହିଁ ୱେହ୍‌ନାଣି ତାକି ମୀ ଜୀୱୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ହୀହାମାନି ବାରେ ନେହିଁ ଗୂଣୁ ବେଟାଆ଼ନେ ।
12 Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
୧୨ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ନାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ, ଏ଼ ବାରେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ପାଡାଆ଼ହାଲି ତାକି ଆ଼ହାମାନେ, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ;
13 aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
୧୩ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାଚାୟି କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି, ଏ଼ଦି ରାଜା ଇଲୁତା କା଼ଃଆନି ବାରେ କ଼ସ୍‌କା ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କାତି ବାରେଜା଼ଣା ନ଼କିତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ;
14 dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାନାକି, ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ଆଜାଆନା ମାହାପୂରୁତି କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ହା଼ରେକା ସା଼ସା ଗାଟାରି ଆ଼ହାମାନେରି ।
15 Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
୧୫ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଡା଼ହାରା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହା ତାକି କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହି ମାନେରି ସାତା, ସାମା ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ସାତା ତଲେ କିହିମାନେରି;
16 Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
୧୬ନାଙ୍ଗେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ସା଼କି ଆ଼ହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାତେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ସାତା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତାକି ଏ଼ଦାଆଁ କିନେରି,
17 kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
୧୭ଏଟ୍‌କାତାରି ମା଼ନି ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ଆନା ଜାହାରା ଲା଼ବା ତାକି କିହିମାନେରି । ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାନାଟି ନା଼ ହିୟାଁତା ହା଼ରେକା କସ୍ତ ହୀହାଲି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାନେରି ।
18 Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
୧୮ବା଼ଦା ହିଲେଏ? ଡା଼ହାରା ତଲେ ଆ଼ପେ କି ନେହେଁ ତଲେ ଆ଼ପେ କ୍ରୀସ୍ତ ସାତେଏ ୱେ଼ଙ୍ଗିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ରା଼ହାଁ କିହିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ରା଼ହାଁ କିହେ଼ମାଇଁ ।
19 E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
୧୯ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ମୀ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ସା଼ୟେମି ତଲେ ନା଼ ଗେଲ୍‌ପିନାୟି ଆ଼ନେ,
20 sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
୨୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ର୍ସୁ ମାନେ, ନା଼ନୁ ଏ଼ନି କାତାତା ଜିକେଏ ଲାଜା ଆ଼ଅଁ, ସାମା କା଼ଲେଏ ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ହିମାଚେଏଁ, ନୀଏଁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ହା଼ତିହିଁ କି ଜୀୱୁ ମାଚିହିଁ, କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନା଼ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ଗାୱୁରମି କିଇଁ ।
21 Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
୨୧ଇଚିହିଁ ନା଼ ନୀଡାମାନାୟି ୱାର୍‌ଇ କ୍ରୀସ୍ତ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ହା଼ନାୟି ନାଙ୍ଗେତାକି ଲା଼ବା ।
22 Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
୨୨ସାମା ନା଼ନୁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ନୀଡା ମାଞ୍ଜାନା ହା଼ରେକା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ଆତିହିଁ ନୀଡାମାନାଣି କି ହା଼ନାଣି ବାଚି କିଇଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅଁ ।
23 sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
୨୩ନା଼ନୁ ରୀ ୱାକି ରେସ୍‌କି ଆ଼ହିମାଇଁ; ଈ ଜୀୱୁତି ପିସାନା କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ମାଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା ନେହାୟି;
24 por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
୨୪ସାମା ନା଼ନୁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ।
25 Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
୨୫ନା଼ନୁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଡ଼ୟିଇଁ, ହାଅ ମୀ ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁତି ପାଡିକିହାଲି ମୀ ବାରେ ତଲେ ଡ଼ୟିଇଁ,
26 që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
୨୬ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ବିତ୍ରା ନା଼ ୱେଣ୍ତା ୱା଼ତାକି ନା଼ ତା଼ଣାଟି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମୀ ବଡପଣ ଗାଡିଆ଼ନେ ।
27 Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
୨୭ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଜ଼ଗେତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ନୀଡାଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା କି ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ମୀ କାତା ୱେଞ୍ଜାହାଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ମୀରୁ ବାରେତେରି ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ତୀରିଆ଼ହାନା ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ନାମୁ ତାକି ଜୁଜୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି,
28 duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
୨୮ଇଞ୍ଜାଁ ମିଙ୍ଗେ କସ୍ତ ନିନ୍ଦା ହୀହିମାଞ୍ଜାନି ସାତ୍ରୁୟାଇଁ ଏଚେଲାୱା ଆଜାଆଦୁ; ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରି ନା଼ସା ଆ଼ନାୟି, ସାମା ମିଙ୍ଗେତାକି ଗେଲ୍‌ପିନାୟି ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାନି ର଼ ସିନା;
29 Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
୨୯ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ୱାର୍‌ଇ ନାମାଲି ତାକି ମୀରୁ ପାରୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତାକି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଜିକେଏ କାର୍ମା ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ;
30 duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଜୁଜୁ କିହିମାଚାଣି ମେସାମାଞ୍ଜାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀଏଁ ଜିକେଏ କିହିମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି, ଏଲେକିହିଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଜୁଜୁ କିଦୁ ।

< Filipianëve 1 >