< Filipianëve 4 >

1 Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.
ஹே மதீ³யாநந்த³முகுடஸ்வரூபா​: ப்ரியதமா அபீ⁴ஷ்டதமா ப்⁴ராதர​: , ஹே மம ஸ்நேஹபாத்ரா​: , யூயம் இத்த²ம்’ பபௌ⁴ ஸ்தி²ராஸ்திஷ்ட²த|
2 Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
ஹே இவதி³யே ஹே ஸுந்துகி² யுவாம்’ ப்ரபௌ⁴ ஏகபா⁴வே ப⁴வதம் ஏதத்³ அஹம்’ ப்ரார்த²யே|
3 Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.
ஹே மம ஸத்ய ஸஹகாரிந் த்வாமபி விநீய வதா³மி ஏதயோருபகாரஸ்த்வயா க்ரியதாம்’ யதஸ்தே க்லீமிநாதி³பி⁴​: ஸஹகாரிபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸுஸம்’வாத³ப்ரசாரணாய மம ஸாஹாய்யார்த²ம்’ பரிஸ்²ரமம் அகுர்வ்வதாம்’ தேஷாம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ நாமாநி ச ஜீவநபுஸ்தகே லிகி²தாநி வித்³யந்தே|
4 Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!
யூயம்’ ப்ரபௌ⁴ ஸர்வ்வதா³நந்த³த| புந ர்வதா³மி யூயம் ஆநந்த³த|
5 Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.
யுஷ்மாகம்’ விநீதத்வம்’ ஸர்வ்வமாநவை ர்ஜ்ஞாயதாம்’, ப்ரபு⁴​: ஸந்நிதௌ⁴ வித்³யதே|
6 Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
யூயம்’ கிமபி ந சிந்தயத கிந்து த⁴ந்யவாத³யுக்தாப்⁴யாம்’ ப்ரார்த²நாயாஞ்சாப்⁴யாம்’ ஸர்வ்வவிஷயே ஸ்வப்ரார்த²நீயம் ஈஸ்²வராய நிவேத³யத|
7 Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.
ததா² க்ரு’த ஈஸ்²வரீயா யா ஸா²ந்தி​: ஸர்வ்வாம்’ பு³த்³தி⁴ம் அதிஸே²தே ஸா யுஷ்மாகம்’ சித்தாநி மநாம்’ஸி ச க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² ரக்ஷிஷ்யதி|
8 Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
ஹே ப்⁴ராதர​: , ஸே²ஷே வதா³மி யத்³யத் ஸத்யம் ஆத³ரணீயம்’ ந்யாய்யம்’ ஸாது⁴ ப்ரியம்’ ஸுக்²யாதம் அந்யேண யேந கேநசித் ப்ரகாரேண வா கு³ணயுக்தம்’ ப்ரஸ²ம்’ஸநீயம்’ வா ப⁴வதி தத்ரைவ மநாம்’ஸி நித⁴த்⁴வம்’|
9 Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.
யூயம்’ மாம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா ஸ்²ருத்வா ச யத்³யத் ஸி²க்ஷிதவந்தோ க்³ரு’ஹீதவந்தஸ்²ச ததே³வாசரத தஸ்மாத் ஸா²ந்திதா³யக ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ்தா²ஸ்யதி|
10 Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.
மமோபகாராய யுஷ்மாகம்’ யா சிந்தா பூர்வ்வம் ஆஸீத் கிந்து கர்ம்மத்³வாரம்’ ந ப்ராப்நோத் இதா³நீம்’ ஸா புநரப²லத் இத்யஸ்மிந் ப்ரபௌ⁴ மம பரமாஹ்லாதோ³(அ)ஜாயத|
11 Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
அஹம்’ யத்³ தை³ந்யகாரணாத்³ இத³ம்’ வதா³மி தந்நஹி யதோ மம யா காசித்³ அவஸ்தா² ப⁴வேத் தஸ்யாம்’ ஸந்தோஷ்டும் அஸி²க்ஷயம்’|
12 Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.
த³ரித்³ரதாம்’ போ⁴க்தும்’ ஸ²க்நோமி த⁴நாட்⁴யதாம் அபி போ⁴க்தும்’ ஸ²க்நோமி ஸர்வ்வதா² ஸர்வ்வவிஷயேஷு விநீதோ(அ)ஹம்’ ப்ரசுரதாம்’ க்ஷுதா⁴ஞ்ச த⁴நம்’ தை³ந்யஞ்சாவக³தோ(அ)ஸ்மி|
13 Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
மம ஸ²க்திதா³யகேந க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வமேவ மயா ஸ²க்யம்’ ப⁴வதி|
14 Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.
கிந்து யுஷ்மாபி⁴ ர்தை³ந்யநிவாரணாய மாம் உபக்ரு’த்ய ஸத்கர்ம்மாகாரி|
15 Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,
ஹே பி²லிபீயலோகா​: , ஸுஸம்’வாத³ஸ்யோத³யகாலே யதா³ஹம்’ மாகித³நியாதே³ஸா²த் ப்ரதிஷ்டே² ததா³ கேவலாந் யுஷ்மாந் விநாபரயா கயாபி ஸமித்யா ஸஹ தா³நாதா³நயோ ர்மம கோ(அ)பி ஸம்ப³ந்தோ⁴ நாஸீத்³ இதி யூயமபி ஜாநீத²|
16 sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.
யதோ யுஷ்மாபி⁴ ர்மம ப்ரயோஜநாய தி²ஷலநீகீநக³ரமபி மாம்’ ப்ரதி புந​: புநர்தா³நம்’ ப்ரேஷிதம்’|
17 Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.
அஹம்’ யத்³ தா³நம்’ ம்ரு’க³யே தந்நஹி கிந்து யுஷ்மாகம்’ லாப⁴வர்த்³த⁴கம்’ ப²லம்’ ம்ரு’க³யே|
18 Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.
கிந்து மம கஸ்யாப்யபா⁴வோ நாஸ்தி ஸர்வ்வம்’ ப்ரசுரம் ஆஸ்தே யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்³ராஹ்யம்’ துஷ்டிஜநகம்’ ஸுக³ந்தி⁴நைவேத்³யஸ்வரூபம்’ யுஷ்மாகம்’ தா³நம்’ இபாப்²ரதி³தாத்³ க்³ரு’ஹீத்வாஹம்’ பரித்ரு’ப்தோ(அ)ஸ்மி|
19 Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
மமேஸ்²வரோ(அ)பி க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா ஸ்வகீயவிப⁴வநிதி⁴த​: ப்ரயோஜநீயம்’ ஸர்வ்வவிஷயம்’ பூர்ணரூபம்’ யுஷ்மப்⁴யம்’ தே³யாத்|
20 Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
அஸ்மாகம்’ பிதுரீஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³(அ)நந்தகாலம்’ யாவத்³ ப⁴வது| ஆமேந்| (aiōn g165)
21 Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
யூயம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யைகைகம்’ பவித்ரஜநம்’ நமஸ்குருத| மம ஸங்கி³ப்⁴ராதரோ யூஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வதே|
22 Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.
ஸர்வ்வே பவித்ரலோகா விஸே²ஷத​: கைஸரஸ்ய பரிஜநா யுஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வதே|
23 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரஸாத³​: ஸர்வ்வாந் யுஷ்மாந் ப்ரதி பூ⁴யாத்| ஆமேந்|

< Filipianëve 4 >