< Filipianëve 4 >

1 Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.
Therfor, my britheren most dereworthe and most desirid, my ioye and my coroun, so stonde ye in the Lord, most dere britheren.
2 Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
3 Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.
Also Y preye and thee, german felow, helpe thou the ilke wymmen that traueliden with me in the gospel, with Clement and othere myn helperis, whos names ben in the book of lijf.
4 Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!
Ioye ye in the Lord euere more; eft Y seie, ioye ye.
5 Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.
Be youre pacyence knowun to alle men; the Lord is niy.
6 Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
Be ye nothing bisi, but in al preyer and biseching, with doyng of thankyngis, be youre axyngis knowun at God.
7 Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.
And the pees of God, that passith al wit, kepe youre hertis and vndurstondingis in Crist Jhesu.
8 Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
Fro hennus forth, britheren, what euere thingis ben sothe, what euere thingis chast, what euere thingis iust, what euere thingis hooli, what euere thingis able to be louyd, what euere thingis of good fame, if ony vertu, if ony preising of discipline, thenke ye these thingis,
9 Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.
that also ye han lerud, and take, and heed, and seyn in me. Do ye these thingis, and God of pees schal be with you.
10 Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.
But Y ioyede greetli in the Lord, that sum tyme aftirward ye floureden ayen to feele for me, as also ye feeliden. But ye weren ocupied, Y seie not as for nede,
11 Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
for Y haue lerud to be sufficient in whiche thingis Y am.
12 Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.
And Y can also be lowid, Y can also haue plentee. Euery where and in alle thingis Y am tauyt to be fillid, and to hungur, and to abounde, and to suffre myseiste.
13 Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
Y may alle thingis in hym that coumfortith me.
14 Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.
Netheles ye han doon wel, comynynge to my tribulacioun.
15 Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,
For and ye, Filipensis, witen, that in the bigynnyng of the gospel, whanne Y wente forth fro Macedonye, no chirche comynede with me in resoun of thing youun and takun, but ye aloone.
16 sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.
Whiche senten to Tessalonyk onys and twies also in to vss to me.
17 Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.
Not for Y seke yifte, but Y requyre fruyt aboundinge in youre resoun.
18 Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.
For Y haue alle thingis, and abounde; Y am fillid with tho thingis takun of Epafrodite, whiche ye senten in to the odour of swetnesse, a couenable sacrifice, plesynge to God.
19 Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
And my God fil alle youre desire, by hise richessis in glorie in Crist Jhesu.
20 Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
But to God and oure fadir be glorie in to worldis of worldis. (aiōn g165)
21 Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
Amen. Grete ye wel euery hooli man in Crist Jhesu.
22 Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.
Tho britheren that ben with me, greten you wel. Alle hooli men greten you wel, moost sotheli thei that ben of the emperouris hous.
23 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.

< Filipianëve 4 >