< Filipianëve 4 >

1 Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.
Wherefore, my brethren, beloved and tenderly-regarded, my joy and my crown, so stand in our Lord, my beloved.
2 Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
3 Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.
Also of thee I beseech, my true yokefellow, to be helpful to those who are labouring with me in the gospel, with Klimis, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
4 Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!
Rejoice in our Lord in all time, and again I say, Rejoice.
5 Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.
And let your meekness be known unto every man: our Lord is near.
6 Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
For nothing be anxious; but in all time, with prayer and with supplication, let your requests be made known before Aloha:
7 Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.
And the peace of Aloha, which is greater than all knowledge, shall keep your hearts and your minds, through Jeshu Meshiha.
8 Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
FINALLY, my brethren, those (things) which are true, and those which are honest, and those which are just, and those which are pure, and those which are lovely, and those which are laudable, and those (which are) works of praise and of celebration, these consider.
9 Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.
These which you have learned, and received, and heard, and seen in me, these perform; and the God of peace will be with you.
10 Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.
But greatly do I rejoice in our Lord, that you have begun to care (again) for me, as also you were careful, but you have not had ability.
11 Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
But I have not spoken because I have had need; for I have learned to make sufficient to me that which I have had.
12 Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.
I know (how) to be abased, I know also how to abound in all; and in every thing I am trained with sufficiency and with hunger, with abundance and with destitution:
13 Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
for every thing I am empowered through the Meshiha who strengtheneth me.
14 Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.
Nevertheless, you have done well to communicate unto my afflictions.
15 Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,
Know also, you Philipisoyee, that in the commencement of the gospel, when I went forth from Makedunia, not one of the churches communicated to me in the account of receiving and giving, but you only.
16 sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.
For also to Thessalonika one time and twice to my necessity you sent.
17 Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.
Not because I seek the gift, but I seek that fruit may multiply unto you.
18 Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.
But I have received every thing, I abound; and am full; and I have accepted all that you sent me by Epaphroditos, a sweet fragrance and a sacrifice, acceptable, which pleaseth Aloha.
19 Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
And my God shall supply all your necessity, according to his riches in the glory of Jeshu Meshiha.
20 Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
To Aloha our Father be praise and glory to the age of ages. Amen. (aiōn g165)
21 Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
Ask for the peace of all the saints who are in Jeshu the Meshiha. The brethren who are with me ask for your peace.
22 Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.
All the saints ask for your peace, especially those who are of the house of Caesar.
23 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
The grace of our Lord Jeshu the Meshiha be with you all. Amen.

< Filipianëve 4 >