< Filipianëve 4 >

1 Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.
Cedawngawh, ka koeinaa, lungna nawh kang ngaikhqi, ka zeelnaak ingkaw ka boei lumyk na ak awmkhqi, ka pyikhqi, cemyihna ce Khrih awh ak cak cana na ming dyih ham awm hy!
2 Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
Bawipa awh qoepqui cana nami awm naak aham, Euodia ingkaw Suntuki avenawh awm qeennaak thoeh law nyng.
3 Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.
Oeih, ka bibipyi, ni thoeh law nyng; Awithang leek awh a nik dyihpyi, Kalemen ingkaw ka bibipyi chang hqingnaak cauk khuiawh ming ak awmkhqi ingkaw nukhqi ce pyih khqi.
4 Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!
Bawipa awh zeel poepa lah uh: kqawn tlaih bai nyng, zeel lah uh.
5 Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.
Nangmih ak kawdungnaak ce thlang boeih ing sim seh. Bawipa taw zoe hawh hy.
6 Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
Ikaw awhawm mawnnaak koeh ta law uh; a soep hoeiawh cykcahnaak ing thoeh unawh, zeelawi kqawn doena, naming sytnaak boeih ce Khawsa venna zaaksak na awm seh nyng.
7 Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.
Cawhtaw, Khawsa ngaihqep naak, kawlung ing ama pha thai ing namik kawlung ingkaw namik kawpoek ce Khrih Jesu awhce ni khoemdoen pek khqi kaw.
8 Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
Ahu dyt na taw, koeinaakhqi, ak thym boeih, kqihchah kawi boeih, ak dyng boeih, ak ciimcaih boeih, lungnaak ak kap boeih, nai ak cu boeih - ikaw awm leek nawh kyihcah ham ak tyng boeih - cemyih ce poek law uh.
9 Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.
Kai a ven awhkawng nami cawngkhqi nami huhkhqi ingkaw naming zaakkhqi ce sai lawt uh. Ngaihqepnaak Khawsa ing ni awmpyi khqi kaw.
10 Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.
Ahu dyt na kai awh kawlung ak thaai na nami taak a dawngawh Bawipa awh zeel soeih nyng.
11 Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
Ka voet ka hlauh a dawngawh vemyihna ka ti amni, ikawmyih dyih hunawh awm nyng awm, ka awm thainaak aham cawng nyng.
12 Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.
Ak voetna khawsak sim nyng, boeina khawsak awm sim nyng; ikawmyih dyih hun buh cawih ingkaw ak phyi khawsak, boei ingkaw khawdeng khawsak awihhyp ce sim boeih nyng.
13 Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
Thamahnaak anik pekung ak caming a soep boeih sai thai nyng.
14 Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.
Cehlai ka kyinaak ce nangmih ing ni bawm u tiksaw leek uhyk ti.
15 Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,
Ce anglak bai awh nangmih Filipi thlangkhqi ing nami sim amyihna, awithang leek naming zaak cyk tloek awh, Makedonia ben nakawng ka law awh thlangboel pynoet ingawm peeknaak ingkaw donaak am ta uhy, nangmih doeng ing ni nami taak hy;
16 sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.
Thesalonika khaw awh ka awm awh awm, ka ngoe ngaihnaakkhqi pat law tlaih tlaih uhyk ti.
17 Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.
Kai ing laksawng am ngaih-uu nyng, cehlai nangmih aham ikaw hawihkhangnaak a awm kaw ti ni kak poek.
18 Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.
Thaphu hu nyng khawzah hu pateng nyng, tuh Epaphrodita a ven nakawng nangmih a kutdo pat awm hu bai nyng. Ce a kutdo cetaw bawktui kutdo na awm hy, do ham ak tyng hyihphumnaak, Khawsa ak zeel sakna awm hy.
19 Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
Khawsa ing Jesu Khrih awh a boeimangnaak amyihna nangmih a ngoe ngaihnaak boeih ce ni soep pe sak khqi kaw.
20 Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
Ni Khawsa ingkaw Pa a venawh zoeksangnaak kumqui dy awm seh nyng. Amen! (aiōn g165)
21 Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
Khrih awh thlakciimkhqi boeih ce kut tlaih law uh. Ka venawh ak awm koeinaakhqi mi kut ni tlaih khqi uhy.
22 Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.
Thlakciimkhqi boeih ing kut ni tlaih khqi uhy. Awipui na Kaisar ipkhui kaw ing ni tlaih uhy.
23 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
Jesu Khrih a lungqeennaak ce nangmih ang Myihlak khan awh awm seh nyng. Amen.

< Filipianëve 4 >