< Filipianëve 1 >

1 Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
Paul and Timothy slave Christ Jesus all the/this/who holy: saint in/on/among Christ Jesus the/this/who to be in/on/among Philippi with overseer and servant
2 paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
3 E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
to thank the/this/who God me upon/to/against all the/this/who remembrance you
4 duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
always in/on/among all petition me above/for all you with/after joy the/this/who petition to do/make: do
5 për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
upon/to/against the/this/who participation you toward the/this/who gospel away from (the/this/who *no) first day until the/this/who now
6 duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
to persuade it/s/he this/he/she/it that/since: that the/this/who to begin in/on/among you work good to complete until day Christ Jesus
7 Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
as/just as to be just I/we this/he/she/it to reason above/for all you through/because of the/this/who to have/be me in/on/among the/this/who heart you in/on/among and/both the/this/who chain me and in/on/among the/this/who defence and confirmation the/this/who gospel sharer me the/this/who grace all you to be
8 Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
witness for me (to be *k) the/this/who God as/when to long for all you in/on/among affection/entrails Christ Jesus
9 Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
and this/he/she/it to pray in order that/to the/this/who love you still more and more to exceed in/on/among knowledge and all insight
10 që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
toward the/this/who to test you the/this/who to spread/surpass in order that/to to be pure and not giving offence toward day Christ
11 të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
to fulfill (fruit *N+KO) righteousness (the/this/who *N+kO) through/because of Jesus Christ toward glory and praise God
12 Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
to know then you to plan brother that/since: that the/this/who according to I/we more: rather toward progress the/this/who gospel to come/go
13 aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
so the/this/who chain me clear in/on/among Christ to be in/on/among all the/this/who praetorium and the/this/who remaining all
14 dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
and the/this/who greater the/this/who brother in/on/among lord: God to persuade the/this/who chain me more excessively be bold fearlessly the/this/who word (the/this/who God *O) to speak
15 Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
one on the other hand and through/because of envy and quarrel one then and through/because of goodwill the/this/who Christ to preach
16 Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
the/this/who on the other hand out from love to know that/since: that toward defence the/this/who gospel to lay/be appointed
17 kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
the/this/who then out from rivalry the/this/who Christ to proclaim no purely to suppose pressure (to arise *N+kO) the/this/who chain me
18 Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
which? for but/however (that/since: that *no) all way whether pretense whether truth Christ to proclaim and in/on/among this/he/she/it to rejoice but and to rejoice
19 E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
to know for that/since: that this/he/she/it me to get out toward salvation through/because of the/this/who you petition and supply the/this/who spirit/breath: spirit Jesus Christ
20 sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
according to the/this/who eager expectation and hope me that/since: that in/on/among none be ashamed but in/on/among all boldness as/when always and now to magnify Christ in/on/among the/this/who body me whether through/because of life whether through/because of death
21 Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
I/we for the/this/who to live Christ and the/this/who to die gain
22 Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
if then the/this/who to live in/on/among flesh this/he/she/it me fruit work and which? to choose no to make known
23 sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
to hold/oppress (then *N+kO) out from the/this/who two the/this/who desire to have/be toward the/this/who to depart and with Christ to exist much (for *no) more greater
24 por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
the/this/who then to remain/keep on in/on/among the/this/who flesh necessary through/because of you
25 Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
and this/he/she/it to persuade to know that/since: that to stay and (to continue *N+kO) all you toward the/this/who you progress and joy the/this/who faith
26 që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
in order that/to the/this/who pride you to exceed in/on/among Christ Jesus in/on/among I/we through/because of the/this/who I/we coming again to/with you
27 Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
alone appropriately the/this/who gospel the/this/who Christ be a citizen in order that/to whether to come/go and to perceive: see you whether be away (to hear *N+kO) the/this/who about you that/since: that to stand in/on/among one spirit/breath: spirit one soul to contend the/this/who faith the/this/who gospel
28 duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
and not to frighten in/on/among nothing by/under: by the/this/who be an opponent who/which to be it/s/he (on the other hand *k) demonstration destruction (you *N+kO) then salvation and this/he/she/it away from God
29 Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
that/since: since you to give grace the/this/who above/for Christ no only the/this/who toward it/s/he to trust (in) but and the/this/who above/for it/s/he to suffer
30 duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
the/this/who it/s/he fight to have/be such as (to perceive: see *N+kO) in/on/among I/we and now to hear in/on/among I/we

< Filipianëve 1 >