< Filipianëve 1 >

1 Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
Paul and Timothy servants of Christ Jesus To all the saints in Christ Jesus who are being in Philippi with [the] overseers and deacons:
2 paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
3 E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
I thank the God of mine upon every the remembrance of you
4 duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
always in every supplication of mine for all of you with joy the supplication making
5 për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
for the partnership of you in the gospel from (the *no) first day until now;
6 duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
having been persuaded of [the] very thing this, that the [One] having begun in you a work good will complete [it] until [the] day of Christ Jesus;
7 Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
Even as it is right for me myself this to feel about all of you since having I in the heart you, in both the chains of mine and in the defense and in confirmation of the gospel fellow partakers with me of grace all you are.
8 Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
Witness for of mine (is *k) God how I long after all you in [the] affection of Christ Jesus.
9 Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
And this I pray, that the love of you yet more and more may abound in knowledge and in all discernment
10 që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
for to approve you the [things] being excellent, so that you may be pure and blameless unto [the] day of Christ
11 të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
filled (with [the] fruit *N+KO) of righteousness (that [is] *N+kO) through Jesus Christ to [the] glory and praise of God.
12 Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
To know now you I want, brothers, that the [things] concerning me myself really to [the] advancement of the gospel have turned out,
13 aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
so as for the chains of mine clearly known in Christ to have become in all the palace guard and to the rest all
14 dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
and most of the brothers in [the] Lord already trusting by the chains of mine more abundantly to dare fearlessly the word (of the God *O) to speak.
15 Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
Some indeed even from envy and strife, some however also from goodwill Christ are proclaiming.
16 Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
the [ones] indeed out of love knowing that for defense of the gospel I am appointed;
17 kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
the [ones] however out of selfish ambition Christ are proclaiming not purely supposing tribulation (to add *N+kO) to the chains of mine.
18 Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
What then? Only (that *no) in every way whether in pretext or in truth Christ is proclaimed, And in this I rejoice Yes and I will rejoice.
19 E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
I know for that this for me will turn out to deliverance through your prayer and [the] provision of the Spirit of Jesus Christ
20 sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
according to the earnest expectation and hope of mine that in no [thing] I will be ashamed but in all boldness as always also now will be magnified Christ in the body of mine, whether through life or through death.
21 Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
To me myself for to live [is] Christ and to die [is] gain.
22 Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
If [I am] however to live in flesh, this for me [is the] fruit of labor; And what will I choose Not I know!
23 sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
I am pressed (now *N+kO) between the two, the desire having for [myself] to depart and with Christ to be, very much (for *no) more better;
24 por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
but to remain in the flesh [is] more necessary for the sake of you.
25 Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
And this having been persuaded of I know that I will remain and (will continue *N+kO) with all of you for your progress and joy of the faith,
26 që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
so that the boasting of you may abound to Christ Jesus in me myself through my coming again to you.
27 Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
Only worthily of the gospel of Christ do conduct yourselves, so that whether having come and having seen you or being absent (I shall hear *N+kO) the [things] concerning you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
28 duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
and not being frightened in nothing by those opposing [you]; which is to them (indeed *k) a demonstration of destruction, (to you *N+kO) however of salvation, and this from God;
29 Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
For to you it has been granted concerning Christ, not only in Him to believe, but also concerning Him to suffer
30 duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
the same conflict having such as (you saw *N+kO) in me myself and now you hear of in me myself.

< Filipianëve 1 >