< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
ты же его, сиречь мою утробу, приими.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

< Filemonit 1 >