< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.

< Filemonit 1 >