< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemonit 1 >