< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
(for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemonit 1 >