< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemonit 1 >