< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.

< Filemonit 1 >