< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。

< Filemonit 1 >