< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

< Filemonit 1 >