< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio;
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre; (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.

< Filemonit 1 >