< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶୋ ର୍ବନ୍ଦିଦାସଃ ପୌଲସ୍ତୀଥିଯନାମା ଭ୍ରାତା ଚ ପ୍ରିଯଂ ସହକାରିଣଂ ଫିଲୀମୋନଂ
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
ପ୍ରିଯାମ୍ ଆପ୍ପିଯାଂ ସହସେନାମ୍ ଆର୍ଖିପ୍ପଂ ଫିଲୀମୋନସ୍ୟ ଗୃହେ ସ୍ଥିତାଂ ସମିତିଞ୍ଚ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖତଃ|
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
ଅସ୍ମାକଂ ତାତ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଶାନ୍ତିମ୍ ଅନୁଗ୍ରହଞ୍ଚ କ୍ରିଯାସ୍ତାଂ|
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
ପ୍ରଭୁଂ ଯୀଶୁଂ ପ୍ରତି ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପୱିତ୍ରଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ଚ ତୱ ପ୍ରେମୱିଶ୍ୱାସଯୋ ର୍ୱୃତ୍ତାନ୍ତଂ ନିଶମ୍ୟାହଂ
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
ପ୍ରାର୍ଥନାସମଯେ ତୱ ନାମୋଚ୍ଚାରଯନ୍ ନିରନ୍ତରଂ ମମେଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
ଅସ୍ମାସୁ ଯଦ୍ୟତ୍ ସୌଜନ୍ୟଂ ୱିଦ୍ୟତେ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଯୀଶୁଂ ଯତ୍ ପ୍ରତି ଭୱତୀତି ଜ୍ଞାନାଯ ତୱ ୱିଶ୍ୱାସମୂଲିକା ଦାନଶୀଲତା ଯତ୍ ସଫଲା ଭୱେତ୍ ତଦହମ୍ ଇଚ୍ଛାମି|
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
ହେ ଭ୍ରାତଃ, ତ୍ୱଯା ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ପ୍ରାଣ ଆପ୍ୟାଯିତା ଅଭୱନ୍ ଏତସ୍ମାତ୍ ତୱ ପ୍ରେମ୍ନାସ୍ମାକଂ ମହାନ୍ ଆନନ୍ଦଃ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଚ ଜାତଃ|
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
ତ୍ୱଯା ଯତ୍ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ ତତ୍ ତ୍ୱାମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯିତୁଂ ଯଦ୍ୟପ୍ୟହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନାତୀୱୋତ୍ସୁକୋ ଭୱେଯଂ ତଥାପି ୱୃଦ୍ଧ
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
ଇଦାନୀଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ବନ୍ଦିଦାସଶ୍ଚୈୱମ୍ଭୂତୋ ଯଃ ପୌଲଃ ସୋଽହଂ ତ୍ୱାଂ ୱିନେତୁଂ ୱରଂ ମନ୍ୟେ|
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
ଅତଃ ଶୃଙ୍ଖଲବଦ୍ଧୋଽହଂ ଯମଜନଯଂ ତଂ ମଦୀଯତନଯମ୍ ଓନୀଷିମମ୍ ଅଧି ତ୍ୱାଂ ୱିନଯେ|
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
ସ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ତୱାନୁପକାରକ ଆସୀତ୍ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ ତୱ ମମ ଚୋପକାରୀ ଭୱତି|
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
ତମେୱାହଂ ତୱ ସମୀପଂ ପ୍ରେଷଯାମି, ଅତୋ ମଦୀଯପ୍ରାଣସ୍ୱରୂପଃ ସ ତ୍ୱଯାନୁଗୃହ୍ୟତାଂ|
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ କୃତେ ଶୃଙ୍ଖଲବଦ୍ଧୋଽହଂ ପରିଚାରକମିୱ ତଂ ସ୍ୱସନ୍ନିଧୌ ୱର୍ତ୍ତଯିତୁମ୍ ଐଚ୍ଛଂ|
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
କିନ୍ତୁ ତୱ ସୌଜନ୍ୟଂ ଯଦ୍ ବଲେନ ନ ଭୂତ୍ୱା ସ୍ୱେଚ୍ଛାଯାଃ ଫଲଂ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ତୱ ସମ୍ମତିଂ ୱିନା କିମପି କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ ନାମନ୍ୟେ|
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
କୋ ଜାନାତି କ୍ଷଣକାଲାର୍ଥଂ ତ୍ୱତ୍ତସ୍ତସ୍ୟ ୱିଚ୍ଛେଦୋଽଭୱଦ୍ ଏତସ୍ୟାଯମ୍ ଅଭିପ୍ରାଯୋ ଯତ୍ ତ୍ୱମ୍ ଅନନ୍ତକାଲାର୍ଥଂ ତଂ ଲପ୍ସ୍ୟସେ (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
ପୁନ ର୍ଦାସମିୱ ଲପ୍ସ୍ୟସେ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଦାସାତ୍ ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ ମମ ପ୍ରିଯଂ ତୱ ଚ ଶାରୀରିକସମ୍ବନ୍ଧାତ୍ ପ୍ରଭୁସମ୍ବନ୍ଧାଚ୍ଚ ତତୋଽଧିକଂ ପ୍ରିଯଂ ଭ୍ରାତରମିୱ|
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
ଅତୋ ହେତୋ ର୍ୟଦି ମାଂ ସହଭାଗିନଂ ଜାନାସି ତର୍ହି ମାମିୱ ତମନୁଗୃହାଣ|
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
ତେନ ଯଦି ତୱ କିମପ୍ୟପରାଦ୍ଧଂ ତୁଭ୍ୟଂ କିମପି ଧାର୍ୟ୍ୟତେ ୱା ତର୍ହି ତତ୍ ମମେତି ୱିଦିତ୍ୱା ଗଣଯ|
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
ଅହଂ ତତ୍ ପରିଶୋତ୍ସ୍ୟାମି, ଏତତ୍ ପୌଲୋଽହଂ ସ୍ୱହସ୍ତେନ ଲିଖାମି, ଯତସ୍ତ୍ୱଂ ସ୍ୱପ୍ରାଣାନ୍ ଅପି ମହ୍ୟଂ ଧାରଯସି ତଦ୍ ୱକ୍ତୁଂ ନେଚ୍ଛାମି|
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
ଭୋ ଭ୍ରାତଃ, ପ୍ରଭୋଃ କୃତେ ମମ ୱାଞ୍ଛାଂ ପୂରଯ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କୃତେ ମମ ପ୍ରାଣାନ୍ ଆପ୍ୟାଯଯ|
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
ତୱାଜ୍ଞାଗ୍ରାହିତ୍ୱେ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ମଯା ଏତତ୍ ଲିଖ୍ୟତେ ମଯା ଯଦୁଚ୍ୟତେ ତତୋଽଧିକଂ ତ୍ୱଯା କାରିଷ୍ୟତ ଇତି ଜାନାମି|
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
ତତ୍କରଣସମଯେ ମଦର୍ଥମପି ୱାସଗୃହଂ ତ୍ୱଯା ସଜ୍ଜୀକ୍ରିଯତାଂ ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପ୍ରାର୍ଥନାନାଂ ଫଲରୂପୋ ୱର ଇୱାହଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଦାଯିଷ୍ୟେ ମମେତି ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଜାଯତେ|
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶାଃ କୃତେ ମଯା ସହ ବନ୍ଦିରିପାଫ୍ରା
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
ମମ ସହକାରିଣୋ ମାର୍କ ଆରିଷ୍ଟାର୍ଖୋ ଦୀମା ଲୂକଶ୍ଚ ତ୍ୱାଂ ନମସ୍କାରଂ ୱେଦଯନ୍ତି|
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହୋ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆତ୍ମନା ସହ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|

< Filemonit 1 >