< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Mina Phawuli, isibotshwa sikaKhristu uJesu, loThimothi umzalwane wethu, KuFilimoni umngane wethu othandekayo loyisisebenzi kanye lathi,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
ku-Afiya udadewethu, ku-Akhiphasi olibutho kanye lathi, lasebandleni elihlanganela ekhaya lakho ngithi:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Umusa kawube kuwe kanye lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
Ngihlezi ngimbonga kokuphela uNkulunkulu wami lapho ngikukhumbula emikhulekweni yami
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
ngoba ngiyezwa ngothando lwakho lokukholwa eNkosini uJesu kanye lothando lwakho kubo bonke abangcwele.
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
Ngikhulekela ukuba ukuhlanganyela kwakho kanye lathi ekukholweni kube lomfutho ngokujula ekuqedisiseni kwakho konke ukulunga esikwabelana ngenxa kaKhristu.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
Uthando lwakho lungiphe ukuthokoza okukhulu lokududuzeka ngoba wena, mzalwane, uvuselele inhliziyo zabangcwele.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Ngakho-ke, lanxa kuKhristu ngingaba lesibindi ngikulaye ukuba wenze lokho okumele ukwenze
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
kodwa ngiyakuncenga ngenxa yothando. Ngakho-ke, mina Phawuli, umuntu omdala khathesi oyisibotshwa sikaKhristu uJesu futhi,
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
ngiyakuncenga ngenxa yendodana yami u-Onesimasi owaba yindodana yami ngibotshiwe.
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
Kuqala wayengelasizo kuwe kodwa khathesi uselusizo kuwe lakimi.
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
Ngimthuma kuwe yena othandwe yinhliziyo yami.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
Kade ngingathanda ukuhlala laye ukuze athathe indawo yakho yokungisiza ngisabotshelwe ivangeli.
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
Kodwa angithandanga ukwenza lutho kungelamvumo yakho ukuze kuthi loba ngumusa owenzayo ube ngowokuzithandela hatshi ukubanjwa ngamandla.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
Mhlawumbe isizatho sokwehlukaniswa lawe okwesikhatshana sasiyikuthi ube laye futhi kokuphela (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
engaseyiso sigqili kodwa esengcono kulesigqili njengomzalwane othandekayo. Uyathandeka kimi kodwa uthandeka kakhulu kuwe njengomunye wakho lanjengomzalwane eNkosini.
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
Ngakho-ke, nxa ungithatha njengohlanganyela lawe, mamukele ngendlela obuzangamukela ngayo.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
Nxa kulokubi akwenze kuwe kumbe elesikwelede kuwe, kubalele kimi.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
Mina Phawuli, ngiloba lokhu ngesandla sami. Ngizahlawula ngingabali ukuthi lawe ulomlandu kimi wena ngokwakho.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Ngiyafisa, mzalwane, ukuba ngithole usizo oluthile kuwe eNkosini; uvuselele inhliziyo yami kuKhristu.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Ngileqiniso ngokulalela kwakho, ngikulobela ngisazi ukuthi uzakwenza okudlula engikucelayo.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
Okunye njalo yilokhu: Ngilungisela indlu yezihambi ngoba ngithemba ukuba ngizabuyiselwa kuwe ngenxa yemikhuleko yakho.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
U-Ephafrasi oyisibotshwa kanye lami ngenxa kaKhristu uJesu, uyakubingelela.
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
UMakho, lo-Aristakhasi, loDemasi kanye loLukha abayizisebenzi kanye lami bayakubingelela.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
Umusa weNkosi uJesu Khristu kawube lomoya wakho.

< Filemonit 1 >