< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Filemonit 1 >