< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ତିମତି ବୋଞାଙନ୍‌; ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଲେନ୍‌ ପିଲିମନନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାତନାୟ୍‌,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
ଆରି, ଆପିଆ ତନାନନ୍‌, ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଲେନ୍‌ ଆର୍କିପନ୍‌ ଡ ଅସିଂବେନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
ଏ ପିଲିପନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌, ଡିତାନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପରାର୍ତନାତନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେନମ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତାୟ୍‌ ।
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦଜି ଞାଙ୍‌ଲବୋ, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ବୋ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜରୁ ଞନଙଞ୍ଜି ଗନ୍‌ଲୁଡମ୍‌ତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ଆମନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଡାତିଁୟ୍‌ ଆରି ଉୟୁବ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
କ୍ରିସ୍ଟଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍‌ ଆଡ୍ରେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେଜି ମନଙ୍‌ ତିଆତେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନୋମଙନ୍‌ ଡକୋ ।
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲବିଡ୍ଡା ବର୍ତବେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆବୁଡାମର୍‌ ପାଓଲନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମି ଆବଣ୍ଡି;
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆବଣ୍ଡି ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଅନିସିମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅନିସିମନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉପକାରଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
ଆନିନ୍‌ ଉଗର୍‌ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆବ୍‍ୟର୍‍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଡକୋତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍‌ ଲୁମେତୋ ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଡଗାଁୟ୍‌ ସାଜଇଁୟ୍‌ବା ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ବେନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗାତେ ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ବା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃନ୍ନଡ଼େଲୋ ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌ ।
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
ଅସମୟ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନିସିମନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଜିର୍ରବେନ୍‍ । (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ତଡ୍‌, ନମି କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଲେନ୍‌, ନମି ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଉପକାର ଡେତବେନ୍‌ ।
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେମର୍‌ଲେନ୍‌ ଏଗାମ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଜାତିଁୟ୍‌ ବନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଜାଆୟ୍‌ବା ।
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବଡ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, କି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସାଉନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ସୁଜ୍ଜାୟ୍‌ନେ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଇସାବଡାଲେ ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
କେରେ ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଅସିଡମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇଡ୍‌ଲେ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌, ଞେନ୍‌, ପାଓଲନ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ସୁଜ୍ଜାୟ୍‌ତନାୟ୍‌ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସାଉଡାଲବେନ୍‍, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ବେନ୍‌ ।
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
ତିଆସନ୍‌ ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜାଆୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାତିଁୟ୍‌ ।
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଏଡକ୍କୋତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆସାଡାଲନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜନା, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆସାତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିୟ୍‌ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ ।
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
ଞେନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଡରକୋନେଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ଅସିଙନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲେ ଡକ୍କୋବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପାର୍ତନାବେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଏପାପ୍ରାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ତବେନ୍‌ ।
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
ଆରି, ମାର୍କନ୍‌, ଆରିସ୍ତାର୍କନ୍‌, ଦିମାନ୍‌ ଡ ଲୁକନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।

< Filemonit 1 >