< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, — à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
ainsi qu'à Appie, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui se réunit dans ta maison.
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières;
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
car j'entends parler de ta foi au Seigneur Jésus, et de la charité que tu témoignes à tous les saints.
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
Je lui demande que cette foi, qui nous est commune, se montre efficace, en faisant reconnaître tout le bien qui s'accomplit parmi nous pour Christ.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
J'ai éprouvé, en effet, une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, parce que, grâce à toi, frère, le coeur des saints a été soulagé.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
j'aime mieux faire appel à ta charité. Étant ce que je suis, moi Paul, un vieillard, et, de plus, aujourd'hui le prisonnier de Jésus-Christ,
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
je te prie pour mon fils que j'ai engendré dans les chaînes, pour Onésime,
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant te sera très utile, et à moi aussi:
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
je te le renvoie, lui qui est comme une partie de moi-même.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît, à ta place, dans les liens où je suis pour l'Évangile.
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
Peut-être, en effet, n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvres pour toujours, (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
non plus comme un esclave, mais comme au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et bien plus encore de toi, selon la chair et selon le Seigneur!
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, porte-le-moi en compte.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
Moi Paul, j'écris ceci de ma propre main: je te le rendrai — pour ne pas te rappeler que tu te dois toi-même à moi. —
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Oui, frère, que je reçoive de toi cette joie dans le Seigneur; procure à mon coeur ce soulagement en Christ.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis!
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
En même temps, prépare-toi à me donner aussi l'hospitalité; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Épaphras, qui est mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons d'oeuvre.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Filemonit 1 >