< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filemonit 1 >