< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
And resseyue thou hym as myn entrailis;
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
ethir owith, arette thou this thing to me.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.

< Filemonit 1 >