< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
I always thank my God. I mention you in my prayers.
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
I have sent him back to you, he who is my very heart.
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
So if you have me as a partner, receive him as me.
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemonit 1 >