< Filemonit 1 >

1 Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
2 motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
3 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
5 sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。
6 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
7 Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
8 Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
9 më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
10 të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
12 të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
13 Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
14 por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
15 Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë, (aiōnios g166)
他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他, (aiōnios g166)
16 por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
17 në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
18 Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
19 Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
20 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。
21 Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
22 Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
23 Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
24 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
25 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!

< Filemonit 1 >