< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”

< Numrat 33 >