< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».

< Numrat 33 >