< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Numrat 33 >