< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< Numrat 33 >