< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< Numrat 33 >