< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< Numrat 33 >