< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< Numrat 33 >