< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
castrametati sunt in Soccoth.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Numrat 33 >