< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。

< Numrat 33 >