< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.

< Numrat 33 >