< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.

< Numrat 33 >