< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.

< Numrat 33 >