< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
where the Lord spak to Moises,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Numrat 33 >