< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two plus ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in eyes your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< Numrat 33 >