< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

< Numrat 33 >