< Numrat 33 >

1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 “Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 Dhe do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata”.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.

< Numrat 33 >