< Mikea 4 >

1 Por në kohët e fundit do të ndodhë që mali i shtëpisë së Zotit do të vendoset në majën e maleve dhe do ngrihet përmbi kodrat, dhe aty do të vijnë popujt.
Eso da misunu amoga goumi amo da Debolo diasu danebe amo goumi da eno agolo baligili gadodafa heda: i ba: mu. Fifi asi gala bagohame da amo goumiga gilisila misunu.
2 Do të vijnë shumë kombe dhe do të thonë: “Ejani, të ngjitemi në malin e Zotit dhe në shtëpinë e Perëndisë të Jakobit; ai do të na mësojë rrugët e tij dhe ne do të ecim në shtigjet e tij”. Sepse nga Sioni do të dalë ligji dhe nga Jeruzalemi fjala e Zotit.
Amogai dunu ilia da amane sia: mu, “Niniamone, Hina Gode Ea agologa heda: la: di! Niniamone Isala: ili Hina Gode Ea Debolo Diasuga ahoa: di! E da ninia hamoma: ne, Ea dawa: i amo ninima olelemu. Ninia da logo Ea nini masa: ne ilegei, amoga masunu. Bai Hina Gode Ea olelesu da Yelusalemeganini maha. Amola Saione amoganini E da Ea fi dunuma adosa.
3 Ai do të jetë gjyqtari midis shumë popujve dhe do të jetë arbitri midis shumë kombeve të fuqishme dhe të largëta. Me shpatat e tyre do të farkëtojnë plore dhe me ushtat e tyre drapërinj; një komb nuk do ta ngrerë më shpatën kundër tjetrit dhe nuk do të stërviten për luftë.
Hina Gode da fifi asi gala (gasa bagade fi badilia amola gadenene esalebe) amo ganodini sia: waisu olofoma: ne hahamonesimu. Ilia da ilila: gegesu gobihei dadabili salalu, bu osobo gidinasu hamomu. Amola ilia: goge agei dadabili salalu, ifa dadamusu gobihei hamomu. Fifi asi gala da bu hamedafa ha lamu, amola bu gegemusa: hamedafa momagemu.
4 Do të ulet secili nën hardhinë e vet dhe nën fikun e vet, dhe askush nuk do t’i trembë më, sepse goja e Zotit të ushtrive foli.
Dunu huluanedafa da olofole esalumu. Ilia da ilila: waini sagai amola figi sagai ouligisa esalumu, amola dunu enoga ili beda: ma: ne hame hamomu. Bai Hina Gode Bagadedafa da amane ilegele sia: i dagoi.
5 Ndërsa tërë popujt ecin secili në emër të zotit të vet, ne do të ecim në emër të Zotit, Perëndisë tonë, përjetë.
Fifi asi gala higagale da ilila: loboga hahamoi ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosa, amola ilima fa: no bobogesa. Be ninia da ninia: Hina Godema nodone sia: ne gadosa, amola Ea hamoma: ne sia: i defele hahamona ahoanumu.
6 “Atë ditë”, thotë Zoti, “unë do të mbledh çalamanët, do të mbledh të dëbuarit dhe ata që kisha dëshpëruar.
Hina Gode da amane sia: sa, “Eso da mana, amoga, Na da dunu ilima Na se bidi i, amola mugululi asiba: le se nabalu, amo huluane gegedole gilisilisimu.
7 Nga çalamanët do të bëj një mbetje dhe nga të dëbuarit një komb të fuqishëm. Kështu Zoti do të mbretërojë mbi ta në malin e Sionit, qysh atëherë e përgjithnjë.
Ilia da lologoidafa amola ilia sogedafa amoga badiliadafa esafula. Be Na da hame bogogia: i esalebe dunu, ilima hou gaheabolo hemomu. Amasea ilia da gasa bagade fi ba: mu. Na da amogainini Saione Goumia ili mae fisili ouligilalumu.”
8 Dhe ti, kullë e kopesë, kala e bijës së Sionit, ty do të vijë, pikërisht ty do të të vijë sundimi i lashtë, mbretëria e bijës së Jeruzalemit”.
Gode da Yelusaleme amo ganodini esala. E da sibi ouligisu dunu agoane Ea fi dunu sosodo ouligisa. Amo esoha, Yelusaleme da ea musa: ouligi soge (Isala: ili) amoma bisilua moilai bai bagade bu ba: mu.
9 Tani, pse bërtet kaq fort? A nuk ka asnjë mbret brenda teje? Vallë ka vdekur këshilltari yt, që të kanë zënë dhembjet si një grua që po lind.
Yelusaleme fi! Dilia abuliba: le ha: gidafa uli sasalisa disala: ? Abuliba: le uda mano lasea, se nababe defele a: iya gusa: sala: ? Bai dilia da hina bagade hame ganabela: ? Amola dili fada: i sia: su dunu da bogobela: ?
10 Perpëlitu dhe nxirre në dritë, o bijë e Sionit, si një grua që po lind, sepse tani do të dalësh nga qyteti, do të banosh në fushë dhe do të shkosh deri në Babiloni. Atje do të çlirohesh, atje Zoti do të të shpengojë nga dora e armiqve të tu.
Yelusaleme fi dunu, dili da uda ilia mano lasea sega soiyalabe amo defele soiyalaha gusa: ma! Be waha dilia da moilai bai bagade fi bai amo yolesili amola soge hamega fimu. Dilia da Ba: bilonega masunu, be amoga Hina Gode da dima ha lai dunu ilia di wadela: lesisa: besa: le gaga: mu.
11 Tani janë mbledhur shumë kombe kundër teje që thonë: “Le të përdhoset dhe sytë tona le të kënaqen duke shikuar Sionin”.
Fifi asi gala bagohame da dima doagala: musa: gilisi dagoi. Ilia da amane sia: sa, “Yelusaleme da gugunufinisi dagoi ba: ma: ma! Ninia da amo Yelusaleme fi bagade amo wadela: le gugunufinisi ba: ma: ma!”
12 Por ata nuk i dinë mendimet e Zotit, nuk e kuptojnë qëllimin e tij, sepse ai do t’i mbledhë si duaj në lëmë.
Be amo fifi asi gala ilia Hina Gode Ea asigi dawa: su amo ganodini dialebe, amo hamedafa dawa: sa. Gode da ili gilisilisilalu, se iasu amo da widi dadabisu defele ilima se imunu, amo ilia hame dawa: digisa.
13 Çohu dhe shij, o bijë e Sionit, sepse do ta bëj bririn tënd prej hekuri dhe thonjtë e tu prej bronzi; ti do të dërmosh shumë popuj dhe unë do t’ia caktoj fitimet e tyre Zotit dhe pasuritë e tyre Zotit të të gjithë dheut.
Hina Gode da amane sia: sa, “Yelusaleme fi dunu! Dilia da asili, dilima ha lai dunu ilima se ima. Na da dilima gasa bagade bulamagau amo da gula ‘hono’ agoai amola balasega hamoi emosasafo adobo amo ea gasa agoane hamomu. Dilia da fifi asi gala bagohame banenesimu. Ilia da gegenana lai liligi amo huluane Nama udigili imunu. Bai Na osobo bagade fifi asi gala huluanedafa amo ilia Hina Gode esala.

< Mikea 4 >