< Mateu 8 >

1 Tani kur Jezusi zbriti nga mali, turma të mëdha e ndiqnin.
(to come/go down *N+kO) then (it/s/he *N+kO) away from the/this/who mountain to follow it/s/he crowd much
2 Dhe ja, një lebroz erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: “O Zot, po të duash, ti mund të më shërosh”.
and look! leprous (to come near/agree *N+kO) to worship it/s/he to say lord: God if to will/desire be able me to clean
3 Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: “Po, unë dua, shërohu”. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij.
and to stretch out the/this/who hand to touch it/s/he (the/this/who *k) (Jesus *K) to say to will/desire to clean and immediately to clean it/s/he the/this/who leprosy
4 Atëherë Jezusi i tha: “Ruhu se ia tregon kujt; por shko, paraqitu te prifti, bëj flijimin që ka urdhëruar Moisiu, me qëllim që kjo të jetë dëshmi për ta”.
and to say it/s/he the/this/who Jesus to see: see nothing to say but to go you to show the/this/who priest and to bring to the/this/who gift which to order Moses toward testimony it/s/he
5 Kur Jezusi hyri në Kapernaum i erdhi një centurion duke iu lutur,
(to enter *N+kO) then (it/s/he *n+o) (the/this/who Jesus *k) toward Capernaum to come near/agree it/s/he centurion to plead/comfort it/s/he
6 dhe duke thënë: “O Zot, shërbëtori im rri shtrirë në shtëpi i paralizuar dhe po vuan shumë”.
and to say lord: God the/this/who child me to throw: put in/on/among the/this/who home paralytic terribly to torture: anguish
7 Dhe Jezusi i tha: “Do të vij dhe do ta shëroj”.
and to say it/s/he (the/this/who Jesus *ko) I/we to come/go to serve/heal it/s/he
8 Centurioni duke u përgjigjur i tha: “Zot, unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën strehën time; por thuaj vetëm një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet.
and to answer (then *o) the/this/who centurion to assert lord: God no to be sufficient in order that/to me by/under: under the/this/who roof to enter but alone to say (word *N+kO) and to heal the/this/who child me
9 Sepse unë jam një njeri nën urdhërin e të tjerëve, dhe i kam ushtarët nën vete; dhe, po t’i them dikujt: “Shko”, ai shkon; dhe po t’i them një tjetri: “Eja”, ai vjen; dhe po t’i them shërbëtorit tim: “Bëje këtë”, ai e bën”.
and for I/we a human to be by/under: under authority (to appoint *O) to have/be by/under: under I/we soldier and to say this/he/she/it to travel and to travel and another to come/go and to come/go and the/this/who slave me to do/make: do this/he/she/it and to do/make: do
10 Dhe Jezusi, kur i dëgjoi këto gjëra, u mrekullua dhe u tha atyre që e ndiqnin: “Në të vërtetë po ju them, se askund në Izrael nuk e gjeta një besim aq të madh.
to hear then the/this/who Jesus to marvel and to say the/this/who to follow amen to say you (from/with/beside *no) (none *N+kO) so great faith in/on/among the/this/who Israel to find/meet
11 Unë po ju them se shumë do të vijnë nga lindja dhe nga perëndimi dhe do të ulen në tryezë me Abrahamin, me Isaakun dhe me Jakobin, në mbretërinë e qiejve,
to say then you that/since: that much away from east and west to come/be present and to recline with/after Abraham and Isaac and Jacob in/on/among the/this/who kingdom the/this/who heaven
12 por bijtë e mbretërisë do të flaken në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllimi dhëmbëve”.
the/this/who then son the/this/who kingdom to expel toward the/this/who darkness the/this/who outer there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth
13 Dhe Jezusi i tha centurionit: “Shko dhe u bëftë ashtu si besove!”. Dhe shërbëtori i tij u shërua që në atë çast.
and to say the/this/who Jesus the/this/who centurion to go (and *ko) as/when to trust (in) to be you and to heal the/this/who child it/s/he in/on/among the/this/who hour that
14 Pastaj Jezusi hyri në shtëpinë e Pjetrit dhe pa që e vjehrra ishte në shtrat me ethe.
and to come/go the/this/who Jesus toward the/this/who home Peter to perceive: see the/this/who mother-in-law it/s/he to throw: put and be feverish
15 Dhe ai ia preku dorën dhe ethet e lanë; dhe ajo u ngrit dhe nisi t’u shërbejë.
and to touch the/this/who hand it/s/he and to release: leave it/s/he the/this/who fever and to arise and to serve (it/s/he *N+KO)
16 Dhe kur u ngrys, i sollën shumë të pushtuar nga demonë; dhe ai, me fjalë, i dëboi frymërat dhe i shëroi të gjithë të sëmurët,
evening then to be to bring to it/s/he be demonised much and to expel the/this/who spirit/breath: spirit word and all the/this/who badly to have/be to serve/heal
17 që kështu të përmbushej fjala e profetit Isaia kur tha: “Ai i mori lëngatat tona dhe i mbarti sëmundjet tona”.
that to fulfill the/this/who to say through/because of Isaiah the/this/who prophet to say it/s/he the/this/who weakness: ill me to take and the/this/who illness to carry
18 Tani Jezusi, duke parë rreth tij turma të mëdha, urdhëroi që të kalonin në bregun tjetër.
to perceive: see then the/this/who Jesus (much *KO) (crowd *N+kO) about it/s/he to order to go away toward the/this/who other side
19 Atëherë një skrib iu afrua dhe i tha: “Mësues, unë do të ndjek kudo që të shkosh”.
and to come near/agree one scribe to say it/s/he teacher to follow you where(-ever) if to go away
20 Dhe Jezusi i tha: “Dhelprat i kanë strofkat, dhe zogjtë e qiellit i kanë çerdhet, por Biri i njeriut nuk ka as ku të mbështetë kokën”.
and to say it/s/he the/this/who Jesus the/this/who fox den to have/be and the/this/who bird the/this/who heaven dwelling place the/this/who then son the/this/who a human no to have/be where? the/this/who head to bow/lay down
21 Pastaj një tjetër nga dishepujt e tij i tha: “O Zot, më jep më parë leje të shkoj të varros atin tim”.
other then the/this/who disciple it/s/he to say it/s/he lord: God to permit me first to go away and to bury the/this/who father me
22 Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet”.
the/this/who then Jesus (to say *N+kO) it/s/he to follow me and to release: leave the/this/who dead to bury the/this/who themself dead
23 Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin.
and to climb it/s/he toward the/this/who boat to follow it/s/he the/this/who disciple it/s/he
24 Dhe ja, që u ngrit në det një stuhi aq e madhe, sa valët po e mbulonin barkën, por ai flinte.
and look! earthquake great to be in/on/among the/this/who sea so the/this/who boat to cover by/under: by the/this/who a wave it/s/he then to sleep
25 Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe e zgjuan duke i thënë: “O Zot, na shpëto, ne po mbarojmë!”
and to come near/agree (the/this/who disciple it/s/he *k) to arise it/s/he to say lord: God to save (me *k) to destroy
26 Por ai u tha atyre: “Pse keni frikë, o njerëz besimpakë?”. Dhe, pasi u ngrit, qortoi erërat dhe detin, dhe u bë bunacë e madhe.
and to say it/s/he which? timid to be of little faith then to arise to rebuke the/this/who wind and the/this/who sea and to be calm great
27 Atëherë njërëzit u mrekulluan dhe thoshnin: “Kush është ky, të cilit po i binden deti dhe erërat?”.
the/this/who then a human to marvel to say of what kind? to be this/he/she/it that/since: that and the/this/who wind and the/this/who sea it/s/he to obey
28 Dhe kur arriti në bregun tjetër, në krahinën e Gergesenasve, i dolën para dy të demonizuar, që kishin dalë nga varret, dhe ishin aq të tërbuar sa që askush nuk mund të kalonte në atë udhë.
and (to come/go it/s/he *N+kO) toward the/this/who other side toward the/this/who country the/this/who (Gadara *N+KO) to go meet it/s/he two be demonised out from the/this/who grave to go out harsh greatly so not be strong one to pass by through/because of the/this/who road that
29 Dhe ja, ata filluan të bërtasin duke thënë: “Ç’është mes nesh dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë? Mos ke ardhur këtu të na mundosh para kohe?”.
and look! to cry to say which? me and you (Jesus *k) son the/this/who God to come/go here before time/right time to torture: torture me
30 Jo larg tyre një tufë e madhe derrash po kulloste.
to be then far away from it/s/he herd pig much to feed
31 Dhe demonët iu lutën duke i thënë: “Në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash”.
the/this/who then demon to plead/comfort it/s/he to say if to expel me (to permit *K) (to send *N+KO) (me *N+kO) toward the/this/who herd the/this/who pig
32 Dhe ai u tha atyre: “Shkoni!”. Kështu ata, pasi dolën, hynë në atë tufë derrash; dhe ja, gjithë ajo tufë u hodh nga gremina në det, dhe u mbyt në ujë.
and to say it/s/he to go the/this/who then to go out to go away toward (the/this/who herd *k) (the/this/who pig *N+kO) and look! to stampede all the/this/who herd (the/this/who pig *k) according to the/this/who cliff toward the/this/who sea and to die in/on/among the/this/who water
33 Dhe ata që i kullotnin ikën dhe, kur shkuan në qytet, i treguan të gjitha këto gjëra, duke përfshirë ngjarjen e të demonizuarve.
the/this/who then to feed to flee and to go away toward the/this/who city to announce all and the/this/who the/this/who be demonised
34 Dhe ja, gjithë qyteti i doli para Jezusit; dhe, kur e panë, iu lutën që të largohej prej vendit të tyre.
and look! all the/this/who city to go out toward (meeting *N+kO) the/this/who Jesus and to perceive: see it/s/he to plead/comfort that to depart away from the/this/who region it/s/he

< Mateu 8 >